सुलभाः पुरुषा राजन् सततं प्रियवादिनः ।
अप्रियस्यापि पथ्यस्य वक्ता श्रोता च दुर्लभः ॥
--रामायणम् ३.३७.२
अप्रियस्यापि पथ्यस्य वक्ता श्रोता च दुर्लभः ॥
--रामायणम् ३.३७.२
सुलभाः पुरुषाः राजन् सततं प्रियवादिनः । अप्रियस्य अपि पथ्यस्य वक्ता श्रोता च दुर्लभः ॥
राजन्, सततं (ये) प्रियवादिनः (ते) पुरुषाः सुलभाः । अप्रियस्य अपि पथ्यस्य वक्ता, श्रोता च दुर्लभः ॥
हे राजन्, सदैव प्रिय बोलने वाले व्यक्ति तो यूँ ही मिल जाते हैं। परन्तु अप्रिय हित को कहने वाला, व सुनने वाला- दोनों का ही मिलना कठिन है।
ఓ రాజా, నిత్యం ప్రియం మాట్లాడేవారు సరలంగానే లభిస్తారు. కానీ అప్రియమైన హితం చెప్పేవాడు, వినేవాడు- ఇద్దరూ దొరకటం కష్టం.
O king, people who are always sweet-spoken, are easy to find. But both the speaker and hearer of the unappealing benefiting words, are difficult to find.
--------------------------------
--------------------------------
సులభాః పురుషా రాజన్ సతతం ప్రియవాదినః ।
అప్రియస్యాపి పథ్యస్య వక్తా శ్రోతా చ దుర్లభః ॥
--రామాయణమ్ ౩.౩౭.౨
సులభాః పురుషాః రాజన్ సతతం ప్రియవాదినః । అప్రియస్య అపి పథ్యస్య వక్తా శ్రోతా
చ దుర్లభః ॥
రాజన్, సతతం (యే) ప్రియవాదినః (తే)
పురుషాః సులభాః । అప్రియస్య అపి పథ్యస్య వక్తా, శ్రోతా చ దుర్లభః ॥
హే రాజన్, సదైవ ప్రియ బోలనే వాలే వ్యక్తి
తో యూఁ హీ మిల జాతే హైం। పరన్తు అప్రియ హిత కో కహనే వాలా, వ సుననే వాలా- దోనోం కా హీ మిలనా కఠిన హై।
--------------------------------
No comments:
Post a Comment