Wednesday 3 October 2018

विदग्धा वाक् 38 - सुलभाः पुरुषा

सुलभाः पुरुषा राजन् सततं प्रियवादिनः ।
अप्रियस्यापि पथ्यस्य वक्ता श्रोता च दुर्लभः ॥

--रामायणम् ३.३७.२

सुलभाः पुरुषाः राजन् सततं प्रियवादिनः । अप्रियस्य अपि पथ्यस्य वक्ता श्रोता च दुर्लभः ॥
 
राजन्, सततं (ये) प्रियवादिनः (ते) पुरुषाः सुलभाः । अप्रियस्य अपि पथ्यस्य वक्ता, श्रोता च दुर्लभः ॥
 
हे राजन्, सदैव प्रिय बोलने वाले व्यक्ति तो यूँ ही मिल जाते हैं। परन्तु अप्रिय हित को कहने वाला, व सुनने वाला- दोनों का ही मिलना कठिन है।
 
ఓ రాజా, నిత్యం ప్రియం మాట్లాడేవారు సరలంగానే లభిస్తారు. కానీ అప్రియమైన హితం చెప్పేవాడు, వినేవాడు- ఇద్దరూ దొరకటం కష్టం. 
 
O king, people who are always sweet-spoken, are easy to find. But both the speaker and hearer of the unappealing benefiting words, are difficult to find.

--------------------------------
సులభాః పురుషా రాజన్ సతతం ప్రియవాదినః ।

అప్రియస్యాపి పథ్యస్య వక్తా శ్రోతా చ దుర్లభః ॥
--రామాయణమ్ ౩.౩౭.౨

సులభాః పురుషాః రాజన్ సతతం ప్రియవాదినః । అప్రియస్య అపి పథ్యస్య వక్తా శ్రోతా చ దుర్లభః ॥

రాజన్, సతతం (యే) ప్రియవాదినః (తే) పురుషాః సులభాః । అప్రియస్య అపి పథ్యస్య వక్తా, శ్రోతా చ దుర్లభః ॥

హే రాజన్, సదైవ ప్రియ బోలనే వాలే వ్యక్తి తో యూఁ హీ మిల జాతే హైం। పరన్తు అప్రియ హిత కో కహనే వాలా, వ సుననే వాలా- దోనోం కా హీ మిలనా కఠిన హై।
--------------------------------  

No comments:

Post a Comment